 |
| 高年級生 |
 |
註冊時間: 2006/08/13 PM 1:57:46 文章: 86 來自: 香江 性別:
|
附加檔案:
inbound2630986412488391816.jpg [ 202.89 KiB | 被瀏覽 370 次 ]
序言
春風拂過大地,萬物煥發新生。在這歡慶時節,"賀新春·慶團圓2026港澳台書畫藝術作品展"正式揭幕。我們以筆墨抒寫親情,以藝術傳遞祝福。這不僅是一場跨越地域的文化盛宴,更是一次以藝術爲媒介的心靈對話。
港澳台三地文化同源,藝術血脈相連。展出作品題材豐富,風格多樣,既蘊含傳統筆墨的深厚底蘊,又展現當代藝術的開創精神。書法作品筆力遒勁,真草隸篆間盡顯漢字藝術之美;繪畫作品意境悠遠,山水花鳥中寄托家國情懷。藝術家們以獨特視角與精湛技藝,既表達了對中華文化的崇高敬意,也寄托了對團圓美滿的共同向往。
新春寓意希望與新生,團圓象征和諧與圓滿。本次展覽不僅是藝術展示,更是情感紐帶與文化橋梁。它讓我們看到,雖隔海峽,三地同胞始終在傳承中創新傳統文化,對美好生活的追求始終如一。這些飽含匠心與深情的作品,必將引發觀者共鳴。讓我們在藝術沉浸中,感受血脈相連的溫暖,體會中華文化跨越時空的永恒魅力。
謹向傾情參與的藝術家們與鼎力支持的社會各界致以誠摯謝忱。讓我們攜手同行,以藝術爲媒,共同譜寫中華文化繁榮發展的新篇章。預祝本次展覽圓滿成功!
A spring breeze sweeps across the land, bringing renewal to all living things. In this season of celebration, the Celebrating the New Year · Rejoicing in Reunion—2026 Hong Kong, Macao, and Taiwan Calligraphy and Painting Exhibition officially opens. Through brush and ink, we express bonds of kinship; through art, we extend our blessings. This exhibition is not only a cultural gathering that transcends geographic boundaries, but also a conversation of the heart, carried through art.
Hong Kong, Macao, and Taiwan share common cultural origins, and their artistic traditions are deeply intertwined. The works on display span a wide range of subjects and styles, drawing on the rich heritage of traditional brush-and-ink practices while also reflecting the creative vitality of contemporary art. The calligraphy is marked by strength and vitality, revealing the beauty of Chinese characters across regular, cursive, clerical, and seal scripts. The paintings evoke expansive artistic worlds, where landscapes, flowers, and birds convey reflections on home, belonging, and shared cultural memory. Through their distinctive perspectives and accomplished craftsmanship, the artists express both a deep respect for Chinese cultural traditions and a shared aspiration for harmony and reunion.
The Lunar New Year signifies hope and renewal, while reunion stands for harmony and wholeness. This exhibition is more than a presentation of artworks; it serves as an emotional bond and a cultural bridge. It reminds us that, despite the waters that separate us, people across the three regions continue to renew tradition through creative practice, united by a common pursuit of a meaningful and fulfilling life. Created with care and feeling, these works are sure to resonate with audiences. As we immerse ourselves in the exhibition, we are invited to experience the warmth of a shared cultural heritage and to appreciate the enduring vitality of Chinese culture across time and space.
We extend our sincere thanks to the artists for their dedicated participation and to all members of society whose generous support made this exhibition possible. Let us move forward together, using art as a bridge, to open a new chapter in the ongoing development and flourishing of Chinese culture. We wish the exhibition every success.
指導單位 CCTV愛華春晚 世界文化藝術聯合總會
主辦單位 當代中國書畫家聯合總會 阿根廷中國書法促進會 國際書畫家聯合會中東分會 香港國際名師名家名人聯合會
協辦單位 世界武術書畫家聯會 中國功夫書法研究院 韩中文化艺术家协会 韩中新闻记者协会 少林寺文化中心 中國泰山華僑書畫院 無錫太湖書畫院 加拿大中國書畫院 大韓民國天真書畫協會 藝真國際書法交流會 日本國際藝術研究院 澳門書畫藝術聯誼會
網絡支持 中外通訊社 世界侨网 當代書法網 香港藝術網 《都市頭條》视界融媒 《華人頭條》海外書協 名師名家名人壇(公衆號) 搜狐新聞《文藝視界》 入海口國際文藝(公衆號)
組委會名单 主席:王天為 總策展:盧志懷 策展主任:邱宏強 胡金全 李振 執委: 高國雄 林惠紅 薛文明 吳淑真 李秋平 石 介 馮礎堅 劉相彪 黃介藝 王 凱 金上智 曹明权 楊崇學 吳 方 鄧明雙 常俊杰
_________________ 香港藝術網 [url]https://arthk.666forum.com/[/url]
最後由 三遠齋 於 2026/02/10 PM 7:51:04 編輯,總共編輯了 6 次。
|
|